fem

« Une lesbienne qui célèbre son désir symbolise la possibilité du changement social pour toutes les femmes. » fem Joan Nestle traduite par Noémie Grunenwald & Christine Lemoine *** disponible en librairie depuis le 26 août 2022ISBN 978-2-9567194-2-7176 pages12 x 19 cm150 g15 € TTC(photo de couverture : © Morgan Gwenwald 1980) *** Joan Nestle est uneLire la suite « fem »

VOLONTÉS & DROITS DE L’AUTEUR·E

VOLONTÉS & DROITS DE L’AUTEUR·E J’ai dû me battre pour récupérer mes droits sur Stone Butch Blues. Quand la première éditrice est entrée en procédure de faillite, j’ai dû dépenser des milliers de dollars de salaire en frais de justice pour récupérer les droits de ce roman, ainsi que ceux du recueil de poésies deLire la suite « VOLONTÉS & DROITS DE L’AUTEUR·E »

POSTFACE DE L’AUTEUR·E : EXTRAITS (édition des 10 ans)

POSTFACE DE L’AUTEUR·E : EXTRAITS STONE BUTCH BLUES Édition du 10e anniversaire – 2003 Pour ce dixième anniversaire de la publication de Stone Butch Blues, je viens tout juste de finir de relire le roman pour la première fois. Ça vous parait bizarre ? J’ai écrit ce récit de l’intérieur, immergé·e dans ses profondeurs, tracté·e par sonLire la suite « POSTFACE DE L’AUTEUR·E : EXTRAITS (édition des 10 ans) »

NOTES DE L’AUTEUR·E (édition des 20 ans)

NOTES DE L’AUTEUR·E POUR L’ÉDITION ANNIVERSAIRE DES 20 ANS DE STONE BUTCH BLUES Leslie avait espéré pouvoir écrire une introduction à cette nouvelle édition anniversaire des 20 ans de Stone Butch Blues. Mais avant d’y parvenir, elle a été hospitalisée à domicile. Les notes qui suivent sont un mélange de ce que Leslie avait déjàLire la suite « NOTES DE L’AUTEUR·E (édition des 20 ans) »

« Traduire Stone Butch Blues en français… »

« Traduire Stone Butch Blues en français… » Bousculer les imaginaires et développer des alternatives… Alors qu’en anglais le genre des noms, adjectifs et participes passés est neutre, la traduction en français nous oblige à marquer le masculin ou le féminin sans arrêt dans ce récit à la première personne. Stone Butch Blues raconte un voyage àLire la suite « « Traduire Stone Butch Blues en français… » »

« Produire une version française de Stone Butch Blues… »

« Produire une version française de Stone Butch Blues… » Quelques secondes pour avoir l’idée, des années pour la réaliser… Aimer ce livre et vouloir le partager. Se lancer avec excitation dans ce projet. En faire un collectif. Discuter ensemble de ce que ce texte éveille en nous. Être frustré·e·s parfois de ne pas réussir à mettreLire la suite « « Produire une version française de Stone Butch Blues… » »

Chapitre 26

© Leslie Feinberg, 2014 & © Hystériques & AssociéEs, 2019.Cette traduction est disponible à prix coûtant en format papier ou gratuitement sur internet. Son téléchargement à titre privé ou sa diffusion gratuite sont encouragées, sous réserve de citer la source, mais aucune réutilisation/diffusion commerciale n’est autorisée ! 26 Alors que je grimpais les marches duLire la suite « Chapitre 26 »

Chapitre 25

© Leslie Feinberg, 2014 & © Hystériques & AssociéEs, 2019.Cette traduction est disponible à prix coûtant en format papier ou gratuitement sur internet.Son téléchargement à titre privé ou sa diffusion gratuite sont encouragées, sous réserve de citer la source,mais aucune réutilisation/diffusion commerciale n’est autorisée ! 25 – Toi tu fais ton voyage à Buffalo, et moiLire la suite « Chapitre 25 »

Chapitre 24

© Leslie Feinberg, 2014 & © Hystériques & AssociéEs, 2019.Cette traduction est disponible à prix coûtant en format papier ou gratuitement sur internet.Son téléchargement à titre privé ou sa diffusion gratuite sont encouragées, sous réserve de citer la source,mais aucune réutilisation/diffusion commerciale n’est autorisée ! 24 C’était le premier jour du printemps, celui où toutLire la suite « Chapitre 24 »